Lingua World » Translations Fri, 10 May 2013 06:05:51 +0000 en-US hourly 1 http://wordpress.org/?v=3.4.1 Certified Translations /certified-translations/ /certified-translations/#comments Wed, 22 Aug 2012 12:27:40 +0000 admin /?p=102

In addition to all the other translation needs that arise in your company, we can also deliver translations of your documents and certificates for submission to public authorities and courts of law. These can be certified in the respective language by an authorised translator. This service also includes notarisations, legalisations, etc.
Do not hesitate to contact us if you have any questions regarding certified translations.

All Begins With Certified Translations

By the way, translation work for public authorities and court interpreting formed the core of the services initially offered by company founder Nelly Kostadinova before she founded Lingua-World in 1997. As an expert in the languages of English, Russian, Serbo-Croatian and Bulgarian, the then 35 year old immigrant secured her livelihood in Germany.

]]>
/certified-translations/feed/ 0
Delivery Formats /delivery-formats/ /delivery-formats/#comments Wed, 22 Aug 2012 12:27:23 +0000 admin /?p=100

Translations In all delivery formats with all popular DTP Programmes

Lingua-World works with all popular DTP programmes for Macintosh and Windows. You can send or give us your text in any format for any programme.

Translations In All Delivery Formats With All Popular DTP Programmes

  • Adobe InDesign
  • Adobe Illustrator
  • Adobe FrameMaker
  • Adobe Pagemaker
  • Adobe PDF
  • Interleaf Quicksilver
  • QuarkXPress
  • Powerpoint
  • Macromedia FreeHand
  • Microsoft Word
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • CorelDraw
  • HTML
  • xml

Digital Data Transmission

We give you the choice: Decide for yourself if you would like to entrust your data to us via e-mail, FTP download, USB stick, CD, DVD or floppy disk.

]]>
/delivery-formats/feed/ 0
Data Security /data-security/ /data-security/#comments Wed, 22 Aug 2012 12:27:09 +0000 admin /?p=98  

Data Security

Data security is a top priority at Lingua-World. All possible measures have been taken to ensure that all information and data pertaining to you and your business is only accessible to those professionals directly involved in the project.
 
The IT department at Lingua-World has taken all necessary precautions to ensure that your data and information stored electronically with us is adequately protected. All files containing your personal or company’s data will only be accessible to those who are actively involved with the project. Access is only gained by authorised individuals who have been given the password.
 
Paperwork containing data pertaining to your project or company is treated in a similar fashion. Files are stored in a physically secure location, and only those directly involved will be given access to them.
 
All Lingua-World employees appreciate the importance of data security within the company, and they are asked to sign a confidentiality agreement as part of their employment contract. Language translators, IT professionals and interpreters all undergo a rigorous screening process, and many have worked for Lingua-World for many years. We have full confidence that each one of our employees is trustworthy.

]]>
/data-security/feed/ 0
Terminology Management /terminology-management/ /terminology-management/#comments Wed, 22 Aug 2012 12:26:55 +0000 admin /?p=96

Lingua-World Assumes The Terminology Management For You

What exactly does that look like?

Every company has its own language. It is therefore even more important that all the employees in all departments command this language as if it were their mother tongue. The more unambiguously this language is used, the more smoothly communication flows between employees and customers, laypeople and experts, on a national as well as international level. It is therefore in the best interest of the company that technical terms and specific terminology are uniformly used and understood. That is what we understand as perfect terminology management.

Terminology Management And Multilingualism

Whether industry and trade, science and technology, chemistry or medicine: As a result of years of experience in the individual sectors, we have an excellent command over a wide array of suitable professional terminology. We compare this against the wording used by our client and tailor it appropriately for individual use. For this purpose, we analyze customer correspondences, documents, manuals, business reports, activity reports, etc from every department.

Our translators start applying this terminology as soon as they begin work on a new document. In the process, we expand your company’s database with new terms that have not yet been captured and recorded. Regular alignment of the terminology database with the overall database ensures the continuous use of a uniform vocabulary.

]]>
/terminology-management/feed/ 0
Project Planning /project-planning/ /project-planning/#comments Wed, 22 Aug 2012 12:26:30 +0000 admin /?p=93

Lingua-World Assumes Project Planning And Documentation

What exactly do the project- and documentation planning look like?

In order to reach a real high quality for your (multilingual) project in the target language, we plan every steps of request in collaboration with our client.

Quality Thanks To Optimal Multilingual Project Planning

In the preparatory phase, we choose the ideal translator for your job. During this process we take the multi-lingual ability as well as the specialist knowledge of the translator into consideration. In addition, we also analyse how the linguistic, cultural, and legal particularities of the target language differ from those of the original (localization). At the same time, we draw on the terminology database of our clients (terminology management).

The process of collaboration with our client includes a detailed briefing. We make sure that the translator can work optimally within the specifications given. Moreover, it is especially important that the translator receives all the relevant data and information material from the client or author. In addition, we ensure the proper layout or process the translated text in the editing system of the client. In this way, we can guarantee you the optimal application of multilingualism and professional project planning.

The last step in project planning is quality control

To us, this doesn’t just mean the obligatory proof-reading by a second translator, but rather it is a complete documentation of the quality control: Mistakes are analyzed even during the translation process, for software translations, the application is tested with the translated text, the collaboration process will be evaluated and possibilities for improvement will be examined.

]]>
/project-planning/feed/ 0